4x14 The Blue Butterfly
+44
joNATHAN
Scully
lio_scaloni
Anitaa Rodgers
joan-g
Raquelita Beckett
lastral
CjFuentes
GabiiLovesMela<3
qwerty
Marie Caskett~
andrea3msc
Erien
insecto
Sara Castle
BrujaAle
Isana
Nikki
Zeny_Mackenzie
41319
luzcastle
lourdes74
Mal Reynolds
Vi_re
Rizoss
kate&castle!
Laura413192
Party_Castle
amnigl
Carmenlt
fosforesente
Lord Byron
Raúl
Kathyuska
MollieB
Estefanía988
Evissima
mery_caskett
007Castle
V_K
Stana Beckett
Teresita_yocastle$$NYPD
evameva124
clpatri
48 participantes
Foro Castle :: Sobre Castle :: Episodios
Página 3 de 4.
Página 3 de 4. • 1, 2, 3, 4
Re: 4x14 The Blue Butterfly
En lineas generales me ha ENCANTADO el capitulo, muy refrescante en cuanto a lo que nos tenian acostumbrados y ademas con un lino de argumento muy bien trazado entre pasado-presente. Tanto los vestidos como toda la ambientacion ha sido estupenda (ya me gustaria tener las piernas de Stana para poder lucir los vestidos como los luce ella ), muy lograda, y los cambios de tonos de los protagonistas muy divertidos. Tiene muchos buenos momentos como las conversaciones entre la pareja Castle-Ryan con su boyoo, el comentario de Vera sobre el cafe o el de Joe sobre que Vera le ha cambiado y comenta lo de la bebida, el desliz de Castle, la conversacion con el vagabundo,....Ademas que la historia de los años 40 me ha tenido embelesada todo el capitulo, muuuuuy romantica.
Me ha encantado tu sintesis del capitulo que ha hecho BrujaAle. Acertada en cada una de la ideas y ademas viendo cosas que yo no me habia dado cuenta. Tienes toda la razon en lo que respecta al beso. en cuanto a que son imaginacion de Castle y Beckett ya que esa parte no se la sacan de nada como pasa con toda la trama anterior por el diario o Joe y Vera, y por otra parte a la intensidad, es perfecto para la epoca en la que esta ambientado. Ni muy exagerado como el 3x13 ni muy recatado con solo un piquito.
A mi tambien me preocupa el doblaje y sobretodo en la parte del desliz de Castle. Temo que llegue el momento de la traduccion porque si lo doblan tal cual es al español se le quita toda la gracia. Kate con faith queda muy bien en ingles pero Kate con fe no es lo mismo.
Con lo de los comentarios sobre lo que han dicho los actores y demas gente sobre el capitulo, realmente nadie ha mentido. Todo el mundo sabia que habia beso y Marlowe dijo que iba a ser real, en este sentido no ha dicho nada que no sea verdad, simplemente se ha callado detalles. El beso es verdad y se lo dan con todo el amor del mundo (porque esa cara de embelesados es de premio) lo que pasa que es entre Vera y Joe. Los comentarios que dijo Stana tampoco han sido mentira, dijo: que veriamos la maxima expresion de amor entre los protagonistas y que veriamos reflejado en la pareja de los años 40 todo lo que queremos para Castle y Beckett. Y asi ha sido, el primer comentario se ve cuando se enamoran locamente, deciden arriesgar su vida y dejarlo todo para ser felices simplemente estando el uno junto al otro (para mi, eso es lo mas grande que puedes aspirar cuando te enamoras porque el hecho de tener sexo o casarse no es algo que este exento de hacerlo sin amor) y para el segundo es totalmente cierto que lo que queremos para la pareja Castle y Beckett es que se lancen, sean felices y tengan una vida plena donde puedan formar una familia.
Otra cosa que me he fijado de este capitulo y la foto promocional que hicieron de la 4ª temporad es que el vestido que saca Vera la primera vez que se la ve, el morado, es el mismo.
Aqui teneis dos paginas para comparar porque llevo una hora y soy incapaz de ponerlas tal cual
http://castletv.net/episodes/season-4/ep-14-the-blue-butterfly
http://castleybeckett.blogspot.com/2011/12/el-capitulo-4x14.html
Me ha encantado tu sintesis del capitulo que ha hecho BrujaAle. Acertada en cada una de la ideas y ademas viendo cosas que yo no me habia dado cuenta. Tienes toda la razon en lo que respecta al beso. en cuanto a que son imaginacion de Castle y Beckett ya que esa parte no se la sacan de nada como pasa con toda la trama anterior por el diario o Joe y Vera, y por otra parte a la intensidad, es perfecto para la epoca en la que esta ambientado. Ni muy exagerado como el 3x13 ni muy recatado con solo un piquito.
A mi tambien me preocupa el doblaje y sobretodo en la parte del desliz de Castle. Temo que llegue el momento de la traduccion porque si lo doblan tal cual es al español se le quita toda la gracia. Kate con faith queda muy bien en ingles pero Kate con fe no es lo mismo.
Con lo de los comentarios sobre lo que han dicho los actores y demas gente sobre el capitulo, realmente nadie ha mentido. Todo el mundo sabia que habia beso y Marlowe dijo que iba a ser real, en este sentido no ha dicho nada que no sea verdad, simplemente se ha callado detalles. El beso es verdad y se lo dan con todo el amor del mundo (porque esa cara de embelesados es de premio) lo que pasa que es entre Vera y Joe. Los comentarios que dijo Stana tampoco han sido mentira, dijo: que veriamos la maxima expresion de amor entre los protagonistas y que veriamos reflejado en la pareja de los años 40 todo lo que queremos para Castle y Beckett. Y asi ha sido, el primer comentario se ve cuando se enamoran locamente, deciden arriesgar su vida y dejarlo todo para ser felices simplemente estando el uno junto al otro (para mi, eso es lo mas grande que puedes aspirar cuando te enamoras porque el hecho de tener sexo o casarse no es algo que este exento de hacerlo sin amor) y para el segundo es totalmente cierto que lo que queremos para la pareja Castle y Beckett es que se lancen, sean felices y tengan una vida plena donde puedan formar una familia.
Otra cosa que me he fijado de este capitulo y la foto promocional que hicieron de la 4ª temporad es que el vestido que saca Vera la primera vez que se la ve, el morado, es el mismo.
Aqui teneis dos paginas para comparar porque llevo una hora y soy incapaz de ponerlas tal cual
http://castletv.net/episodes/season-4/ep-14-the-blue-butterfly
http://castleybeckett.blogspot.com/2011/12/el-capitulo-4x14.html
lastral- Policia de homicidios
- Mensajes : 747
Fecha de inscripción : 10/04/2011
Edad : 35
Localización : Madrid
Re: 4x14 The Blue Butterfly
lastral escribió:En lineas generales me ha ENCANTADO el capitulo, muy refrescante en cuanto a lo que nos tenian acostumbrados y ademas con un lino de argumento muy bien trazado entre pasado-presente. Tanto los vestidos como toda la ambientacion ha sido estupenda (ya me gustaria tener las piernas de Stana para poder lucir los vestidos como los luce ella ), muy lograda, y los cambios de tonos de los protagonistas muy divertidos. Tiene muchos buenos momentos como las conversaciones entre la pareja Castle-Ryan con su boyoo, el comentario de Vera sobre el cafe o el de Joe sobre que Vera le ha cambiado y comenta lo de la bebida, el desliz de Castle, la conversacion con el vagabundo,....Ademas que la historia de los años 40 me ha tenido embelesada todo el capitulo, muuuuuy romantica.
Me ha encantado tu sintesis del capitulo que ha hecho BrujaAle. Acertada en cada una de la ideas y ademas viendo cosas que yo no me habia dado cuenta. Tienes toda la razon en lo que respecta al beso. en cuanto a que son imaginacion de Castle y Beckett ya que esa parte no se la sacan de nada como pasa con toda la trama anterior por el diario o Joe y Vera, y por otra parte a la intensidad, es perfecto para la epoca en la que esta ambientado. Ni muy exagerado como el 3x13 ni muy recatado con solo un piquito.
A mi tambien me preocupa el doblaje y sobretodo en la parte del desliz de Castle. Temo que llegue el momento de la traduccion porque si lo doblan tal cual es al español se le quita toda la gracia. Kate con faith queda muy bien en ingles pero Kate con fe no es lo mismo.
Con lo de los comentarios sobre lo que han dicho los actores y demas gente sobre el capitulo, realmente nadie ha mentido. Todo el mundo sabia que habia beso y Marlowe dijo que iba a ser real, en este sentido no ha dicho nada que no sea verdad, simplemente se ha callado detalles. El beso es verdad y se lo dan con todo el amor del mundo (porque esa cara de embelesados es de premio) lo que pasa que es entre Vera y Joe. Los comentarios que dijo Stana tampoco han sido mentira, dijo: que veriamos la maxima expresion de amor entre los protagonistas y que veriamos reflejado en la pareja de los años 40 todo lo que queremos para Castle y Beckett. Y asi ha sido, el primer comentario se ve cuando se enamoran locamente, deciden arriesgar su vida y dejarlo todo para ser felices simplemente estando el uno junto al otro (para mi, eso es lo mas grande que puedes aspirar cuando te enamoras porque el hecho de tener sexo o casarse no es algo que este exento de hacerlo sin amor) y para el segundo es totalmente cierto que lo que queremos para la pareja Castle y Beckett es que se lancen, sean felices y tengan una vida plena donde puedan formar una familia.
Otra cosa que me he fijado de este capitulo y la foto promocional que hicieron de la 4ª temporad es que el vestido que saca Vera la primera vez que se la ve, el morado, es el mismo.
Aqui teneis dos paginas para comparar porque llevo una hora y soy incapaz de ponerlas tal cual
http://castletv.net/episodes/season-4/ep-14-the-blue-butterfly
http://castleybeckett.blogspot.com/2011/12/el-capitulo-4x14.html
Bueno, pero lo peor es que el juego de palabras no es entre Kate y Faith (fe), el juego de palabras es entre Kate y Fade (destino).
Yo voto a que será algo así: "se le aceleró el corazón a Kate"; "Has dicho A Kate? (...)"; "Qué? No! Y no he dicho: "A Kate", he hecho una coma "se le aceleró el corazón, Kate", y hay una gran diferencia..."
Fuera juego de palabras y nosotros con cara de
Última edición por Erien el Sáb Feb 11, 2012 7:41 am, editado 1 vez
Erien- Escritor novato
- Mensajes : 32
Fecha de inscripción : 08/02/2012
Localización : Barcelona
Re: 4x14 The Blue Butterfly
Lo siento, lo entendi mal.
Pero de todas formas, lo hagan como lo hagan la cara de se nos va a quedar. ademas de la de que va a ser epica.
Si lo traducen literal mal y si lo intentan arreglar con otro juego peor, se le quita la gracia. Tu teoria puede ser muy acertada pero yo me decanto a que sera una traduccion literal, es decir de Kate a destino. Suena fatal pero dentro de lo que cabe no les tiraremos muchas piedras a la cabeza.
Pero de todas formas, lo hagan como lo hagan la cara de se nos va a quedar. ademas de la de que va a ser epica.
Si lo traducen literal mal y si lo intentan arreglar con otro juego peor, se le quita la gracia. Tu teoria puede ser muy acertada pero yo me decanto a que sera una traduccion literal, es decir de Kate a destino. Suena fatal pero dentro de lo que cabe no les tiraremos muchas piedras a la cabeza.
lastral- Policia de homicidios
- Mensajes : 747
Fecha de inscripción : 10/04/2011
Edad : 35
Localización : Madrid
Re: 4x14 The Blue Butterfly
Ah! por fin pude ver el capitulo! ya soy feliz <333
Debo decir que la trama me encantó, al igual que la historia entre cierto detective y la chica ganster, todo genial, los típicos comentarios ácidos de Castle y las sonrisas de Beckett, aunque tambien debo decir que me da mucha intriga que hagan estos capitulos como "relleno" y no relacionados sobre el asesinato de Johanna Beckett, la situación de Kate y la relación entre ellos dos, supongo que será para tener más espectadores, pero no tengo quejas de este capitulo xD estoy deseando ver el siguiente
Debo decir que la trama me encantó, al igual que la historia entre cierto detective y la chica ganster, todo genial, los típicos comentarios ácidos de Castle y las sonrisas de Beckett, aunque tambien debo decir que me da mucha intriga que hagan estos capitulos como "relleno" y no relacionados sobre el asesinato de Johanna Beckett, la situación de Kate y la relación entre ellos dos, supongo que será para tener más espectadores, pero no tengo quejas de este capitulo xD estoy deseando ver el siguiente
Marie Caskett~- Escritor novato
- Mensajes : 48
Fecha de inscripción : 23/01/2012
Edad : 30
Localización : Persiguiendo a Castle mientras él persigue a Beckett (Almería)~
Re: 4x14 The Blue Butterfly
Yo no lo he podido veeer Mi indignacion hora mismo...
Raquelita Beckett- Policia de homicidios
- Mensajes : 537
Fecha de inscripción : 23/08/2010
Edad : 27
Localización : Tenerife Santa Cruz
Re: 4x14 The Blue Butterfly
Hola, disculpad si estoy confundido.... soy nuevo y a pesar de haber leido ya unos cuantos hilos, me pierdo de vez en cuando .... Se dice que hay un parón de tres semanas, siendo este lunes pasado el primero (supongo que en la serie en español, ya que en inglés siguen) pero por lo que vi en el episodio, éste, el 14 lo dan la semana que viene. Vi repetido el 4x04 en el C+ y lo anunciaron mientras lo estaba viendo, así que no habrá que esperar dos semanas más.... no se si alguien más lo ha podido ver o si yo estoy confundido, por lo que pido disculpas de antemano si es así.
adios
adios
joan-g- Ayudante de policia
- Mensajes : 63
Fecha de inscripción : 29/02/2012
Re: 4x14 The Blue Butterfly
joan-g escribió:Hola, disculpad si estoy confundido.... soy nuevo y a pesar de haber leido ya unos cuantos hilos, me pierdo de vez en cuando .... Se dice que hay un parón de tres semanas, siendo este lunes pasado el primero (supongo que en la serie en español, ya que en inglés siguen) pero por lo que vi en el episodio, éste, el 14 lo dan la semana que viene. Vi repetido el 4x04 en el C+ y lo anunciaron mientras lo estaba viendo, así que no habrá que esperar dos semanas más.... no se si alguien más lo ha podido ver o si yo estoy confundido, por lo que pido disculpas de antemano si es así.
adios
El parón es en EEUU, aquí creo que solo pararon este lunes y que el que viene tendremos capi nuevo, pero no estoy segura... Mira y pregunta por aquí
https://forocastle.forosactivos.com/t1231p45-capitulos-temporada-4-fechas-de-emision-usa-y-espana
BrujaAle- Escritor - Policia
- Mensajes : 1361
Fecha de inscripción : 08/07/2011
Edad : 41
Localización : En el Sur
Re: 4x14 The Blue Butterfly
Hello Una preguntilla, alguien sabe cuando/si va a salir la canción que canta Lanie en el capitulo entera? Me encanta
Anitaa Rodgers- Autor de best-seller
- Mensajes : 841
Fecha de inscripción : 05/10/2010
Edad : 26
Re: 4x14 The Blue Butterfly
Tamala JOnes puso en twitter que etá en la web de www.abc.com
Lo malo es que el maldito video solo se puede reproducir por la gente de USA
Lo malo es que el maldito video solo se puede reproducir por la gente de USA
mery_caskett- Actor en Broadway
- Mensajes : 206
Fecha de inscripción : 03/11/2011
Edad : 36
Localización : Cordillera Cantábrica p'arriba
Re: 4x14 The Blue Butterfly
No tengo palabras para el doblaje de este capi
Acaba de terminar en AXN, tonos de voz mal logrados, frases cambiadas...mejor que lo veáis y ya nos hablamos...
Acaba de terminar en AXN, tonos de voz mal logrados, frases cambiadas...mejor que lo veáis y ya nos hablamos...
BrujaAle- Escritor - Policia
- Mensajes : 1361
Fecha de inscripción : 08/07/2011
Edad : 41
Localización : En el Sur
Re: 4x14 The Blue Butterfly
Totalmente de acuerdoBrujaAle escribió:No tengo palabras para el doblaje de este capi
Acaba de terminar en AXN, tonos de voz mal logrados, frases cambiadas...mejor que lo veáis y ya nos hablamos...
- Ryan, di pollo.
- Pollo.
- Pollo!
- Pollo.
- Cacarea!
A mi eso me ha dolido en el alma
V_K- Moderador
- Mensajes : 1624
Fecha de inscripción : 22/01/2011
Localización : En ningún sitio, soy un holograma.
Re: 4x14 The Blue Butterfly
V_K escribió:Totalmente de acuerdoBrujaAle escribió:No tengo palabras para el doblaje de este capi
Acaba de terminar en AXN, tonos de voz mal logrados, frases cambiadas...mejor que lo veáis y ya nos hablamos...
- Ryan, di pollo.
- Pollo.
- Pollo!
- Pollo.
- Cacarea!
A mi eso me ha dolido en el alma
"Sabe cómo endulzarme el café" ...
Lo del pollo ha dolido, cierto.
BrujaAle- Escritor - Policia
- Mensajes : 1361
Fecha de inscripción : 08/07/2011
Edad : 41
Localización : En el Sur
Re: 4x14 The Blue Butterfly
Sí, estoy con vosotros que el doblaje no ha sido bueno, pero bueno. Me ha gustado mucho verlo el cap en castellano
Me está gustando el rollo de ver los caps en inglés subtitulados y más adelante verlos en castellano jajajajaaja vaya freakie
Estas dos últimas semanas estoy viendo de nuevo desde el cap 1 de la 4a temporada y la verdad es que la estoy viendo con otros ojos
Me está gustando el rollo de ver los caps en inglés subtitulados y más adelante verlos en castellano jajajajaaja vaya freakie
Estas dos últimas semanas estoy viendo de nuevo desde el cap 1 de la 4a temporada y la verdad es que la estoy viendo con otros ojos
Re: 4x14 The Blue Butterfly
Hombre... el capitulo de hoy era bastante dificil de doblar en mi opinion... porque intentar doblar el acento de cine de años 40... de Joe, o el acento irlandes de Ryan... creo que es bastante dificil.
Yo en realidad creo que es mas una cuestion de las traduccion que del doblaje en si mismo es decir, de los textos que les dan a los actores de doblaje que su trabajo. Para mi los actores Ivan Muelas y cia hacen un buen trabajo, los que no hacen tan buen trabajo son los traductores... Pero teniendo en cuenta que la realidad es que hay cosas siempre van a quedar peor traducidas... porque hay veces que es imposible traducir cosas, como cuando Kate pilla a Castle imaginandolos como Joe y Vera... en ingles lo salva porque alega que dice Fate y no Kate... traduceme eso al castellano y que quede bien.
Por ejemplo, ya han doblado el always bien (han tardado 4 temporadas en darse cuenta que es una palabra clave...)
Yo en realidad creo que es mas una cuestion de las traduccion que del doblaje en si mismo es decir, de los textos que les dan a los actores de doblaje que su trabajo. Para mi los actores Ivan Muelas y cia hacen un buen trabajo, los que no hacen tan buen trabajo son los traductores... Pero teniendo en cuenta que la realidad es que hay cosas siempre van a quedar peor traducidas... porque hay veces que es imposible traducir cosas, como cuando Kate pilla a Castle imaginandolos como Joe y Vera... en ingles lo salva porque alega que dice Fate y no Kate... traduceme eso al castellano y que quede bien.
Por ejemplo, ya han doblado el always bien (han tardado 4 temporadas en darse cuenta que es una palabra clave...)
lio_scaloni- Policia de homicidios
- Mensajes : 582
Fecha de inscripción : 15/02/2012
Edad : 40
Localización : Cantabria
Re: 4x14 The Blue Butterfly
Pues a mi me ha encantado el Esposito en modo cubano
Mal Reynolds- Autor de best-seller
- Mensajes : 818
Fecha de inscripción : 31/07/2010
Re: 4x14 The Blue Butterfly
Soy yo, o el pianista del club Penny Baker es el hijo del Tom Hanks???????
porque si no lo es........se parece un montón.......
porque si no lo es........se parece un montón.......
007Castle- As del póker
- Mensajes : 319
Fecha de inscripción : 17/12/2011
Edad : 30
Localización : Madrid
Re: 4x14 The Blue Butterfly
Cancion que canta la tamala jones
007Castle- As del póker
- Mensajes : 319
Fecha de inscripción : 17/12/2011
Edad : 30
Localización : Madrid
Re: 4x14 The Blue Butterfly
lio_scaloni escribió:Hombre... el capitulo de hoy era bastante dificil de doblar en mi opinion... porque intentar doblar el acento de cine de años 40... de Joe, o el acento irlandes de Ryan... creo que es bastante dificil.
Yo en realidad creo que es mas una cuestion de las traduccion que del doblaje en si mismo es decir, de los textos que les dan a los actores de doblaje que su trabajo. Para mi los actores Ivan Muelas y cia hacen un buen trabajo, los que no hacen tan buen trabajo son los traductores... Pero teniendo en cuenta que la realidad es que hay cosas siempre van a quedar peor traducidas... porque hay veces que es imposible traducir cosas, como cuando Kate pilla a Castle imaginandolos como Joe y Vera... en ingles lo salva porque alega que dice Fate y no Kate... traduceme eso al castellano y que quede bien.
Por ejemplo, ya han doblado el always bien (han tardado 4 temporadas en darse cuenta que es una palabra clave...)
Yo entiendo que era complicado, pero al igual que apruebo los doblajes en los capítulos más cómicos, en este creo que se ha perdido algo de la esencia del episodio.
BrujaAle- Escritor - Policia
- Mensajes : 1361
Fecha de inscripción : 08/07/2011
Edad : 41
Localización : En el Sur
Re: 4x14 The Blue Butterfly
BrujaAle escribió:lio_scaloni escribió:Hombre... el capitulo de hoy era bastante dificil de doblar en mi opinion... porque intentar doblar el acento de cine de años 40... de Joe, o el acento irlandes de Ryan... creo que es bastante dificil.
Yo en realidad creo que es mas una cuestion de las traduccion que del doblaje en si mismo es decir, de los textos que les dan a los actores de doblaje que su trabajo. Para mi los actores Ivan Muelas y cia hacen un buen trabajo, los que no hacen tan buen trabajo son los traductores... Pero teniendo en cuenta que la realidad es que hay cosas siempre van a quedar peor traducidas... porque hay veces que es imposible traducir cosas, como cuando Kate pilla a Castle imaginandolos como Joe y Vera... en ingles lo salva porque alega que dice Fate y no Kate... traduceme eso al castellano y que quede bien.
Por ejemplo, ya han doblado el always bien (han tardado 4 temporadas en darse cuenta que es una palabra clave...)
Yo entiendo que era complicado, pero al igual que apruebo los doblajes en los capítulos más cómicos, en este creo que se ha perdido algo de la esencia del episodio.
Si decimos lo mismo jejeje, no es el mejor doblaje que se ha hecho de un capitulo de Castle.
Lo unico es que digo, que lo en este tipo de casos el doblaje va a ser peor que el original, ya que simplemente copian en lo que pueden el original, y no se rompen mas la cabeza (por eso comentaba lo de los traductores).
Lo que vengo a decir, que en Castle digamos "solo" doblan, mientras que en otras series es mas completo por poner un par de ejemplos, Los Simpsons o El principe de Bel Air, que aparte de mera traduccion se esfuerzan y "españolizan" cosas que no tendrian sentido en traduccion literal, por ejemplo el "moskis" o el "multiplicate por cero".
lio_scaloni- Policia de homicidios
- Mensajes : 582
Fecha de inscripción : 15/02/2012
Edad : 40
Localización : Cantabria
Re: 4x14 The Blue Butterfly
lio_scaloni escribió:BrujaAle escribió:lio_scaloni escribió:Hombre... el capitulo de hoy era bastante dificil de doblar en mi opinion... porque intentar doblar el acento de cine de años 40... de Joe, o el acento irlandes de Ryan... creo que es bastante dificil.
Yo en realidad creo que es mas una cuestion de las traduccion que del doblaje en si mismo es decir, de los textos que les dan a los actores de doblaje que su trabajo. Para mi los actores Ivan Muelas y cia hacen un buen trabajo, los que no hacen tan buen trabajo son los traductores... Pero teniendo en cuenta que la realidad es que hay cosas siempre van a quedar peor traducidas... porque hay veces que es imposible traducir cosas, como cuando Kate pilla a Castle imaginandolos como Joe y Vera... en ingles lo salva porque alega que dice Fate y no Kate... traduceme eso al castellano y que quede bien.
Por ejemplo, ya han doblado el always bien (han tardado 4 temporadas en darse cuenta que es una palabra clave...)
Yo entiendo que era complicado, pero al igual que apruebo los doblajes en los capítulos más cómicos, en este creo que se ha perdido algo de la esencia del episodio.
Si decimos lo mismo jejeje, no es el mejor doblaje que se ha hecho de un capitulo de Castle.
Lo unico es que digo, que lo en este tipo de casos el doblaje va a ser peor que el original, ya que simplemente copian en lo que pueden el original, y no se rompen mas la cabeza (por eso comentaba lo de los traductores).
Lo que vengo a decir, que en Castle digamos "solo" doblan, mientras que en otras series es mas completo por poner un par de ejemplos, Los Simpsons o El principe de Bel Air, que aparte de mera traduccion se esfuerzan y "españolizan" cosas que no tendrian sentido en traduccion literal, por ejemplo el "moskis" o el "multiplicate por cero".
Eso es, y las voces...no es por nada, pero la voz de Castle parece de chiste, a Beckett a penas se le nota...no menciono lo del pobre Espósito...pero y el acento de Ryan y Alexis?? se lo han currado poco, la verdad.
BrujaAle- Escritor - Policia
- Mensajes : 1361
Fecha de inscripción : 08/07/2011
Edad : 41
Localización : En el Sur
Re: 4x14 The Blue Butterfly
Para mi, sobre el doblaje hay dos escenas donde "falla", una es lo de "kate" y "fate". Y la otra cuando Castle dice el título de la canción en inglés, la cara de Kate, si no sabes lo que dice en inglés te deja "descolocado", si dice el título de la canción en castellano se entiende mejor.... y es como creo que debería haber sido.
joan-g- Ayudante de policia
- Mensajes : 63
Fecha de inscripción : 29/02/2012
Re: 4x14 The Blue Butterfly
Por cierto, me quede impactado de lo balleno que esta el amigo Nathan en este capitulo!!!
En la escena en que sale en su oficina que se levanta en su despacho... se acerca a mirar por la ventana... Y LA VIRGEN PARECE QUE HA CENADO A FALETE jajaja.
En la escena en que sale en su oficina que se levanta en su despacho... se acerca a mirar por la ventana... Y LA VIRGEN PARECE QUE HA CENADO A FALETE jajaja.
lio_scaloni- Policia de homicidios
- Mensajes : 582
Fecha de inscripción : 15/02/2012
Edad : 40
Localización : Cantabria
Re: 4x14 The Blue Butterfly
Yo vi ayer y casi salto del susto con el acento de Exposito,jajajaja.
En lineas generales creo que hacen un buen trabajo en episodios normales pero este era complicado de traducir y de doblar. Y se nota cuando lo ves que la calidad con respecto al original es mala: el cambio de las voces apenas se notan cuando pasan del tiempo actual al de los años 40, frases que se deberian haber dejado como estan las cambian como la del cafe y las que tendrian que traducir como la cancion las dejan igual, el acento de Castle parece de borracho cuando esta en los años 40,...
Llevan ya unos capitulos que tienen algunos fallos garrafales: en el 4x12 cambian el "es mi tiempo el que pierdo" de Beckett por "eso es de mi incumbencia", en el 4x13 con los perros Castle dice "parece que se gustan" y lo traducen a "parece que se llevan bien"(no seria grave si no fuera por la mirada que le hecha Beckett y que en español pierde el sentido de esta) y en el 4x14 el que mas me ha impactado ha sido a Beckett diciendo "es la crema de mi cafe" por "sabe endulzarme el cafe"
Siempre es dificil hacer una traduccion que mas o menos se parezca a la original, y en Castle suelen hacerlas mas o menos bien, pero en este episodio es de risa. Lo bueno es que ya han traducido el "always" bien.
Y en cuanto al doblaje tambien creo que Castle tiene unos dobladores que se ajustan bastante bien a las voces originales y el que dobla a Nathan hace un trabajo estupendo, sin menospreciar a los demas. Pero si que es verdad que en este capitulo se podian haber esforzado un poco mas en dar un cambio de voz creible, porque entre que no lo hacen, apenas se nota si lo han hecho o el que les ponen a Nathan y Jon es para
Bueno y este es mi parrafada del capitulo despues de verlo en español. Como siempre decian en un capitulo de la primera temporada de Castle pero adaptado: compra siempre capitulos originales
En lineas generales creo que hacen un buen trabajo en episodios normales pero este era complicado de traducir y de doblar. Y se nota cuando lo ves que la calidad con respecto al original es mala: el cambio de las voces apenas se notan cuando pasan del tiempo actual al de los años 40, frases que se deberian haber dejado como estan las cambian como la del cafe y las que tendrian que traducir como la cancion las dejan igual, el acento de Castle parece de borracho cuando esta en los años 40,...
Llevan ya unos capitulos que tienen algunos fallos garrafales: en el 4x12 cambian el "es mi tiempo el que pierdo" de Beckett por "eso es de mi incumbencia", en el 4x13 con los perros Castle dice "parece que se gustan" y lo traducen a "parece que se llevan bien"(no seria grave si no fuera por la mirada que le hecha Beckett y que en español pierde el sentido de esta) y en el 4x14 el que mas me ha impactado ha sido a Beckett diciendo "es la crema de mi cafe" por "sabe endulzarme el cafe"
Siempre es dificil hacer una traduccion que mas o menos se parezca a la original, y en Castle suelen hacerlas mas o menos bien, pero en este episodio es de risa. Lo bueno es que ya han traducido el "always" bien.
Y en cuanto al doblaje tambien creo que Castle tiene unos dobladores que se ajustan bastante bien a las voces originales y el que dobla a Nathan hace un trabajo estupendo, sin menospreciar a los demas. Pero si que es verdad que en este capitulo se podian haber esforzado un poco mas en dar un cambio de voz creible, porque entre que no lo hacen, apenas se nota si lo han hecho o el que les ponen a Nathan y Jon es para
Bueno y este es mi parrafada del capitulo despues de verlo en español. Como siempre decian en un capitulo de la primera temporada de Castle pero adaptado: compra siempre capitulos originales
lastral- Policia de homicidios
- Mensajes : 747
Fecha de inscripción : 10/04/2011
Edad : 35
Localización : Madrid
Re: 4x14 The Blue Butterfly
lio_scaloni escribió:Por cierto, me quede impactado de lo balleno que esta el amigo Nathan en este capitulo!!!
En la escena en que sale en su oficina que se levanta en su despacho... se acerca a mirar por la ventana... Y LA VIRGEN PARECE QUE HA CENADO A FALETE jajaja.
Llevo un rato riéndome sola ante la pantalla con lo de Falete! que lo sepas!! XDDD
BrujaAle- Escritor - Policia
- Mensajes : 1361
Fecha de inscripción : 08/07/2011
Edad : 41
Localización : En el Sur
Página 3 de 4. • 1, 2, 3, 4
Temas similares
» Capitulo 4x14 "The Blue Butterfly"
» Fotos 4x14 'The Blue Butterfly'
» 4x14 'The Blue Butterfly' Promos
» 4x14 'The Blue Butterfly' Sneak Peeks
» Spoilers sobre Episode 4x14 "The Blue Butterfly"
» Fotos 4x14 'The Blue Butterfly'
» 4x14 'The Blue Butterfly' Promos
» 4x14 'The Blue Butterfly' Sneak Peeks
» Spoilers sobre Episode 4x14 "The Blue Butterfly"
Foro Castle :: Sobre Castle :: Episodios
Página 3 de 4.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.